Da möchte ich mich meinem Vorschreiber anschließen. Woher aber der Name, Dr. Bogenbroom, stammt, konnte ich auch nicht rausfinden. Im "New Oxford Dictionary of English" (Book of books) findet er sich nicht. Aber im Einzelnen:
"I have one foot in the graveyard and the other on the bus
Stress und Hetze haben mich schon totkrank gemacht, aber ich mache immer so weiter
and the passengers do trample each other in the rush."
und alle um mich herum, Kollegen, Geschäftspartner, Kunden, sind auf demselben Trip und machen die ganze Geschichte nicht besser.
"And the chicken hearted lawman is throwing up his fill
Dem ängstlichen Polizisten, aber auch dem Anwalt, der sich vor dem Prozess in die Hose macht bzw. sich übergibt
to see the kindly doctor to pass the super pill"
verschreibt der gute Arzt Valium. Ich bin kein Apotheker, aber die meisten "Stressmedikamente" sind, glaube ich, das, was man so Valium nennt. Es handelt sich dabei um einen von vielen Markennamen für Diazepam. Ich habe mal vor einer Operation eine Valiumtablette bekommen. Warum die meinten, dass ich vor der Operation beruhigt werden musste, kann ich nicht sagen. Eine Krankenschwester kam mit einer riesigen, länglichen Pille und als ich fragte, was das ist, sagte sie: "Valium". Ich habe das Ding geschluckt und schon nach kurzer Zeit war alles extrem prima, gewissermaßen extra super gut. Auf dem Weg in den Operationssaal habe ich von meinem Bett aus mit großer Faszination die Stockwerksanzeige des Lifts beobachtet und es war eines der faszinierensten Dinge, die ich jemals gesehen habe. Das habe ich auch der mich begleitenden Krankenschwester mit großem Enthusiasmus mitgeteilt. So viel zur super pill.
"Well, I'm going down, three cheers to Doctor Bogenbroom.
mir geht's schlecht, auf zum Arzt,
Well, I'm on my way, three cheers to Doctor Bogenbroom."
Pille bekommen, ich kann in der Tretmühle weiter ordentlich mittreten.
In der zweiten Strophe ändert sich die Perspektive und macht den Text IA typisch. Er ist ein presbyterianisch erzogener Schotte, d.h. harte Arbeit ist ein hoher Wert, Müßiggang und gar Faulheit sind Sünde. Mit seiner Entscheidung, Musiker (sogar Rockmusiker) zu werden, hat er dieser aus Religiosität herrührenden Erziehung den Rücken gekehrt, aber gleichzeitig durch seinen enormen Fleiß gezeigt, "Hey, ich arbeite auch, und zwar hart, aber ich habe Spaß dabei, ich mache was ich möchte ohne mich dabei zu Tode zu schinden!". Hence,
"Well, I tried my best to love you all,
ich kann mit eurer Version von Leben und Arbeit nichts anfangen, obwohl ich es versucht habe, aber
"all you hypocrites and whores,
with your eyes on each other and the locks upon your doors."
ihr habt eure Schwächen, die ihr nicht zugeben wollt, neidet euch gegenseitig und verschließt euch eurem Nächsten.
"Well, you drowned me in the fountain of life
Wieder eine Anspielung auf die Religion, insbesondere die presbyterianische Kirche, die neben der "ehrlichen" Arbeit, also Geld verdienen, noch mehr Geld verdienen und nebenher etwas Geld verdienen, nicht viel zulässt.
and I hated you
for living while I was dying
IA mochte diesem "Ideal" nicht gerecht werden. Die "hypocrites and whores" haben sich aber darin sehr wohl geführt und natürlich jeden ausgegrenzt, dem das nicht gefallen hat. Als Konsequenz hält IA, vor allem im familiären Rahmen, vermutlich die Schnauze . Wollte IA nicht vor seiner Karriere als Musiker Polizist werden? Klingt für mich eher nach Verzweifelung als einer angestrebten Karriere (Polizist, nicht Musiker).
we were all just passing through."
Und obwohl IA diese Leute für den Druck, den sie auf ihn ausgeübt haben, gehasst hat, kann er ihnen doch verzeihen, denn das Leben ist im Fluss, Einstellungen ändern sich, auf beiden Seiten.
Wahrscheinlich ist meine Interpretation total für den Arsch, aber es ist meine Interpretation und ich spiele das Stück schon viele, viele Jahre in einer ganz langsamen, gezupften Version auf meiner geliebten Gladys.
KH